大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于切尔西球员 粤语的问题,于是小编就整理了5个相关介绍切尔西球员 粤语的解答,让我们一起看看吧。
它就叫切尔西足球俱乐部。
切尔西足球俱乐部(Chelsea F.C.,简称“切尔西”),成立于1905年3月10日,绰号“蓝军”,主场位于伦敦哈默史密斯·富勒姆区邻近泰晤士河的斯坦福桥球场,现参加英格兰足球超级联赛。
罗曼·阿布拉莫维奇收购切尔西后斥巨资引援,球队逐渐成为豪门。球队以稳如磐石的防守和铁血精神著称,也以过于防守的“摆大巴”战术而蜚声足坛,是足坛防守反击打法的代表球队。
切尔西英文Chelsea Football Club简称为FLC其翻译有二种,一种是国语一种是粤语,粤语译为车路士也为因Chelsea的前三个字母che,直译就是车的发音了。
哈塞尔巴因克,在粤语地区翻译成哈素宾基。其实很多外国人名翻译,用粤语翻译,由于粤语的九音六调缘故,是更加接近本语发音的。
比较突出的例子是贝克汉姆,粤语翻译成碧咸,就更贴近Beckham的英文原音。
还有就是前南斯拉夫球员的名字发音,最后那字用粤语的"域"字,就远胜普通话的”维奇"两字,史托伊科维奇,怎么读也不及粤语的"史杜高域"来得铿锵有力。
哈塞尔巴因克曾是荷兰国家队主力前锋,90年代末至00年代初效力英超切尔西,白话译音:哈索宾基。当时的荷兰国家队球星如云,前场更是人才济济,强如范尼斯.特鲁伊(云尼斯达来)这样的小禁区之王都未必能确保进入主力阵容,可见那个年代荷兰球员实力超班,就是整体扭合欠奉,始终未能在大赛上有所突破,实是遗憾。
外国人的名字一般是音译,在大陆普通话就译为贝克汉姆,广东话就译为碧咸。 同样的还有切尔西广东话译为车路士。阿森纳译为阿仙奴。 最离谱的是,我小时候看报纸,体坛周报和足球报对阿森纳主帅的翻译居然不一样,一个是温格,一个是旺热。后来我才知道一个是英语的音译,一个是法语的音译。
轻车介士
成语拼音:qing che jie shi
拼读声调:qīng chē jiè shì
成语释义:比喻战车和甲士。
成语典故:《汉书·张安世传》:"安世复强起视事,至秋薨。一辈子赠印绶,送以轻车介士。"此文以史为鉴,论事切直,颇有古人忠义之风。正所谓宝刀赠英雄,鲜花送美人。
因为切尔西的粤语翻译是车路士,车子是车路士的昵称。
教练穆里尼奥被称作魔力鸟是因为他的名字的发音快速连起来读,跟魔力鸟谐音。而魔力鸟也形象地表现了他善于鼓动球员,将球队潜力发挥到极限的执教风格。
切尔西足球俱乐部(粤语名:车路士、车仔、车子),简称切尔西,绰号蓝军、蓝狮。参加英格兰足球超级联赛,与尤文图斯、拜仁慕尼黑、阿贾克斯并列为欧洲大满贯球队。俱乐部成立于1905年3月14日 ,主场位于伦敦哈默史密斯·富勒姆区邻近泰晤士河的斯坦福桥球场。
阿布收购切尔西后斥巨资引援,球队逐渐成为豪门。球队以稳如磐石的防守和铁血精神著称,也以过于防守的“摆大巴”战术而蜚声足坛,是足坛防守反击打法的代表球队之一,也是欧洲乃至世界最具有影响力最成功的球队之一。
何塞·穆里尼奥(José Mourinho,1963年1月26日-),葡萄牙职业足球教练,现担任英超豪门切尔西足球俱乐部主教练。
到此,以上就是小编对于切尔西球员 粤语的问题就介绍到这了,希望介绍关于切尔西球员 粤语的5点解答对大家有用。